Urodziła się i wychowała w Ustrzykach Dolnych. Ukończyła słowacystykę na Uniwersytecie Jagiellońskim. Od czasu studiów zajmuje się tłumaczeniami. Od 2007 roku współpracuje z cieszyńskim Kinem na Granicy. Dotychczas w jej tłumaczeniu ukazały się powieści Ivany Dobrakovovej, Moniki Kompaníkovej i Danieli Kapitáňovej (z Miłoszem Waligórskim) oraz liczne opowiadania. Publikowała przekłady w „Tekstualiach”, „Studium” i „Literaturze na Świecie”. Od niedawna na falach Radia Kraków prowadzi audycję dla mniejszości słowackiej „Na slovíčko”. Czas wolny najbardziej lubi spędzać w lesie i na odkrywaniu własnych ścieżek w mieście. Mieszka i pracuje w Krakowie. Dla Wydawnictwa Tatarak przetłumaczyła trzy książki: „Elizka nie jest straszydłem”, „Pszczelarz Józek” oraz „Franciszek z kompostu”.